7. března 2007

Announcement: Jane AUSTEN

austen-jane.jpgV mládí se Jane (1775 – 1817) dostalo oproti jiným dívkám z její vrstvy kvalitnějšího vzdělání, což se zúročilo v její tvorbě. Poté co byla uvedena do společnosti, vedla až do své smrti život, který se skládal z obvyklých zábav její společenské vrstvy (a zábav, které jsou do detailů popsané v jejich dílech): plesy, návštěvy známých a příbuzných, čas od času i návštěva Londýna.

Celý článek »

29. října 2009

LÁSKA A PŘÁTELSTVÍ a jiné prózy

Jane AUSTEN

v originále LOVE AND FREINDSHIP,

JACK & ALICE,

FREDERIC & ELFRIDA,

HENRY & ELIZA,

THE THREE SISTERS,

THE BEAUTIFULL CASSANDRA,

SIR WILLIAM MOUNTAGE

a THE ADVENTURES OF MR. HARLEY

vydal Daranus 2009

Austen: Láska a přátelství a jiné prózy Anotace:

Sbírka raných próz Jane Austenové s názvem Láska a přátelství je pojmenována podle novely v dopisech, která je jejím srdcem. Všechny prózy si berou na mušku dobové literární konvence, Jane Austenová je psala pro pobavení rodiny a jejich humor a styl, který již v mnohém naznačuje budoucí směřování autorky, si lze vychutnat i bez zevrubné znalosti literatury 18. století. Lásku a přátelství lze sice označit za novelu v dopisech, ovšem ve skutečnosti jde spíše o vyprávění hlavní hrdinky Laury o radostech a strastech, plynoucích z jejího manželství s mladým šlechticem, přičemž rozdělení na dopisy mělo zřejmě sloužit pro oddělení částí určených pro čtení v rodinném kruhu vždy během jednoho večera. Již v této novele, datované rokem 1790, kdy bylo autorce pouhých čtrnáct let, lze jasně identifikovat její ostrovtip a pohrdání romantismem, které se ještě zvýraznilo v jejích vrcholných dílech. I ostatní prózy ze sbírky jsou satirickými karikaturami dobových romantických i populárních heroických románů.

Hodnocení: hm, tohle asi nelze hodnotit hvězdami…

Vlastně sem na stránky tahle knížka ani nepatří. Ale jsem velkou milovnicí Jane Austen, takže to sem propašuji.

Pokud byste čekali nějaké veledílo, tak budete rozhodně zklamaní. Jedná se o takzvané juvenilie, neboli rané práce, takže pokud máte svoje slohovky ze základky a střední, poskytnou vám pravděpodobně stejnou zábavu.  Protože jsou to krátká dílka, která JA psala pro pobavení své rodiny, a bylo jí cca 13 až 17 let. Takže jsou to hodně nadsazené příběhy s infantilními dějovými zvraty. Postavy jsou celkem nelítostně pronásledovány krutým osudem, z tohohle pohledu jsou pozdější díla Austenové ke svým hrdinům mnohem laskavější.

Navíc jde také o svědectví tehdejšího života, sice zveličené, groteskní, ale autentické. A i z těchto nezralých pokusů o literaturu je znát úžasný pozorovací talent.

Nejvíc mě zaujala povídka Tři sestry, která, jak jsem se dočetla, byla jako první přeložená do ruštiny… Pročpak asi??? 😉 Příběh není vlastně dokončený, ale je v něm cítit silný potenciál. Škoda, že se k němu Austenová později nevrátila… Inu, třeba se toho ujme někdo jiný. Koneckonců pokračování Pýchy a předsudku jsou desítky…

Hledáte romantiku? Hm, tak to sáhněte po jiné knize. Jste fanouškem Jane Austenové? Tak to si to přečtěte.

(zdroj obrázku a  anotace: Daranus)

Hvězdičky pro vaše hodnocení sem dneska nedám, ale pokud si knížku přečtete, napište svůj komentář. Budu se těšit.

30. července 2009

LADY SUSAN

Jane AUSTEN

v originále LADY SUSAN

vydalo DARANUS 2009

Austen: Lady SusanAnotace:

Lady Susan je velmi inteligentní a vtipná, ale sobecká vdova, která se po manželově smrti vnutí do domu svého švagra Charlese Vernona a jeho ženy Catherine. Ačkoliv půvabnou Susan provází pověst rafinované a bezcitné kokety, podaří se jí okouzlit mladého Catherinina bratra Reginalda a přesvědčit ho o čistotě svých úmyslů. Beznadějně zamilovaného muže pak Susan zaplete do intrik, skrze které hodlá výhodně provdat sebe i svou šestnáctiletou dceru, pro niž vybrala hloupého a ošklivého, leč bohatého muže. Z dopisů, jež si aktéři příběhu posílají, vyvstává strhující drama plné upřímné lásky, zničující vášně, zoufalé žárlivosti, chladné vypočítavosti a nelidské podlosti.

Hodnocení:  :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: a půl

Hm, vězte, že dnešní moje hodnocení je vlastně průměrem dvou veličin…

Za vykreslení postav a autorčinu geniální schopnost vyhmátnout přesně co se v jejich myslích děje dávám 5x :mrgreen: . Už z několika zdrojů jsem slyšela, že pokud někdo hledá psychologii v literatuře, ať sáhne po Dostojevském. Tuhle pravdu jsem si troufla zatím ověřit  jen u jednoho dílka tohoto ruského velikána, ale osobně tvrdím, že současní a budoucí psychologové by měli číst i Jane Austenovou.

Za příběh, romantiku a tak vůbec dávám jen 2x  :mrgreen: . Příběh je hodně jednoduchý a slabý. Pravda, knížka má jen 126 stran a na bílém místě se určitě nešetřilo, ale protože se děj dovídáme zprostředkovaně z jednotlivých dopisů (a propó ještě k té psychologii – kniha je také výborný materiál pro trénink na diagnostiku pomocí rozboru  produktů činnosti 😛 ), tak nějak není moc prostor pro náležité gradování příběhu. Navíc vlastně nenajdeme dvojici hlavních hrdinů, myšleno kladných. Lady Susan je nesympatická potvora, Reginald je skoro celý příběh pomýlený, Catherina je vlastně jen pozorovatel příběhu, a chudák Frederika, od které jsem si hodně slibovala, má v téhle knížce jen štěk. Romantiku zachraňuje jen skutečnost, že tu najdeme happyend. I když taky ve stylu á la Austenová, jestli víte, co tím myslím.

Jinak bych měla ještě pár poznámek k anotaci a překladu.  Lady Susan se k příbuzným vnutí nikoliv po smrti manžela, ale poté, co jí jinde začala být horká půda pod nohama v důsledku milostného skandálu. Že by se odehrávalo strhující drama všech těch věcí, co se tam nahoře píše… no já ten pocit neměla. A překládat Jane Austenovou je jistě veliké sousto, a bohužel mám pocit, že se panu překladateli v tomhle případě nepodařilo pořádně rozžvýkat. (Bezpochyby) složité věty jsou tu přeloženy strášlivě kostrbatě a šroubovaně, což k atraktivitě textu rozhodně nepřidá.

Takže to shrnu: není to lehká knížka. Pokud hledáte něco romantického, u čeho probrečíte krabici kapesníčků a okoušete si napětím nehty,  tohle určitě nebude váš kůň. Pokud jste fandové do psýché literárních postav, a nebo jste velkým vyznavačem Jane Austen a chcete si od ní přečíst i její nákupní seznam, tuhle knížku si nenechejte ujít.

(zdroj anotace a obrázku: Daranus)
Čtenářské hodnocení knížky:
1 hvězdička2 hvězdičky3 hvězdičky4 hvězdičky5 hvězdiček
vámi nehodnoceno
prům. hodnocení: 3,67 (6 x)
Loading...
8. dubna 2008

Román Pýcha a předsudek – 6. díl

Tématické aspekty aneb o čem vlastně Jane Austenová psala…

Román Pride and Prejudice vznikl už v době před dvěma sty lety, pro dnešní čtenáře je však stále živoucí a srozumitelný. Není divu, když hybným momentem jeho děje jsou vlastně peníze, a jednání většiny postav je tak motivované touhou po majetku a finančním zabezpečení; to platilo tehdy stejně jako dnes. Austenová pak toto mnohdy pošetilé chování svých hrdinů sleduje s ironickým úsměvem. Nesmíme však také zapomenout, že literární charakter románu Pride and Prejudice vystihuje nejlépe žánrové označení romantická komedie. To znamená, že román Pride and Prejudice je mimo jiné příběhem o dvou mladých lidech, kteří se do sebe upřímně zamilují teprve poté, co přehodnotí své názory jeden na druhého a svět kolem sebe. Spojíme-li oba pohledy na dílo Jane Austenové, materialistický i morální, dostaneme se k samé podstatě románu Pride and Prejudice.

Celý článek »

14. března 2008

Román Pýcha a předsudek – 5. díl

„RECEPCE DÍLA JANE AUSTENOVÉ V ČESKÉM PROSTŘEDÍ“

obrázek převzat z http://newsimg.bbc.co.ukV době, kdy Austenová své romány napsala, tedy na začátku 19. století, sledovala česká překladová literatura zejména cíle vlastenecké a utilitární, začínala se teprve postupně formovat a vyjasňovat si své další směřování, a tak pro převod románů Jane Austenové do češtiny nebylo v té době vhodné společenské ani jazykové klima. Pozoruhodné ovšem je, že na první český překlad románu této spisovatelky si čtenáři museli počkat více než sto let, tedy až do čtvrté dekády 20. století. Proč česká překladová literatura neobjevila Austenovou už na konci 19. století, kdy v Británii kulminovala vlna nekritického austenovského obdivu a v Čechách se čtenáři seznamovali s překlady románů anglických klasiků, jako byl např. Dickens, Scott nebo Brontëová, se lze jen dohadovat. Nejblíže pravdě je nejspíše domněnka, že ideové poselství a estetické hodnoty ukryté v románech Jane Austenové jednoduše neoslovily žádného ze soudobých překladatelů, a nakladatelé tak postrádali dostatečné pohnutky pro vydání jejího díla.

Celý článek »